Реклама

Нотариальное заверение переводов

На сегодняшний день высшее образование играет решающую роль не только в становлении человека как личности, но и в определении его судьбы и места в обществе. Однако зачем же замыкать круг возможностей в пределах собственного государства, ведь с превосходными знаниями и талантливым подходом к решению производственных задач, на вашей ладони может легко и уютно разместиться весь мир. Однако есть одно условие – даже блестящий диплом не сможет вступить в силу, обратив взоры потенциальных работодателей в вашу сторону, без такой маленькой детали как апостиль, а разобраться, что это такое поможет вам постоянное консультирование клиентов различными бюро переводов.

Итак, на руках у вас красный диплом, доставшийся вам без синеватого оттенка кожи лица, и теперь вы желаете расширить свои горизонты? Наше государство не является страной-участником европейской системы образования, ознаменовавшейся звучным Болонским процессом, а ваш диплом, к сожалению, не европейского образца, поэтому в вашем распоряжении находится единственный выход – осуществить перевод документации на иностранный язык. Многие бюро переводов с легкостью и завидной быстротой выполняют такого рода переводы различной сложности и направленности. Однако при работе с удостоверяющими документами, сертификатами и юридическими бумагами, важно также нотариальное заверение переводов. Это даст возможность подтвердить подпись переводчика и сам перевод вашего диплома, к примеру, а для того, чтобы официальные органы иной страны признали его правомерность необходимо придать им юридическую силу, иными словами, апостилировать.

Апостиль имеет вид печати с указанием страны, вашими личными данными, удостоверенными компетентными органами. Перевод апостиля может быть также сделан в бюро переводов и нотариально заверен. Однако прежде чем ставить апостиль, нужно уточнить, входит ли страна, в министерство которой вы собираетесь подавать документы, в список стран Гаагской конвенции. Если же она не является членом такой конвенции, то нужно легализировать документ, отправив его компетентному учреждению своей страны (Министерство иностранных дел, Министерство Юстиции), которое после анализа его достоверности переправит в аналогичный компетентный орган избранной вами страны, и при успешной проверке, отметка о легализации будет поставлена обеими сторонами. При этом не забудьте подготовить перевод всей необходимой документации, не обойдя стороной и нотариальное заверение переводов. И помните: хотите получить нужный результат, обратитесь к профессионалам, они помогу вам избежать досадных ошибок и сэкономят ваше время, за которое вы сможете подготовиться к новой жизни.

www.PRIMAVISTA.ru Бюро переводов «Прима Виста»

Читайте также

guest

0 комментариев
Встроенные отзывы
Посмотреть все комментарии
Back to top button